Diane Macdonald / Stockbyte / Getty Images
Mungkin anda telah melihat ejaan yang berlainan untuk perkataan "chile, " termasuk "cabai" dan "cabai." Adakah kata-kata ini merujuk kepada perkara yang sama atau adakah mereka semua bermakna sesuatu yang berbeza? Walaupun ia membingungkan, anda tidak bersendirian. Ini adalah persoalan biasa yang sebenarnya telah memberi banyak hujah terhadap subjek. Perbezaannya mungkin bergantung kepada apa yang anda bercakap-apakah itu lada Capsicum? Atau mangkuk daging pedas? Ia juga mungkin ada kaitan dengan di mana anda berada kerana negara-negara dan rantau yang berbeza menggunakan ejaan yang berbeza.
Jawapan Ringkas
Terdapat banyak versi yang diterima dan senarai kamus tiga utama: chili, cabai, dan cili. Walau bagaimanapun, istilah "chili" dengan "e" dianggap cara yang betul untuk mengejainya mengikut peminat lada panas yang keras. Mereka percaya "cabai" hanya merujuk kepada hidangan daging manakala "chili" adalah lada.
Chile
Chile dengan "e" pada akhirnya adalah ejaan bahasa Sepanyol yang paling umum di Mexico dan negara-negara Amerika Latin lainnya. Ia juga digunakan di beberapa bahagian Amerika Syarikat dan Kanada apabila merujuk kepada lada pedas. Plural adalah "chile" atau "chiles."
Di barat daya Amerika, "chili" juga merupakan bumbu yang dibuat dari lada merah atau hijau. Ini digunakan sebagai topping anjing panas untuk mencipta anjing chile . Walaupun ejaannya sama, negara Amerika Selatan Chile tidak mempunyai hubungan dengan lada chili.
Chile
Chile dengan "i" pada akhirnya adalah versi Americanized. Versi ini bermula dengan nama hidangan carne con chili yang bermaksud "daging dengan chili, " merujuk kepada daging pedas dan kacang rebus yang popular. Itu berkembang menjadi cabe con carne dan kemudian dipendekkan menjadi "cabai". Ramai rakyat Amerika menggunakan "cabai" untuk merujuk kepada lada juga.
Istilah yang berakhir dengan "i" juga digunakan ketika merujuk kepada anjing panas yang dihiasi dengan cabe con carne, atau anjing cabai . Ini sangat disayangi di seluruh Amerika Syarikat tetapi jauh berbeza daripada anjing Chile yang Southwest.
Chilli
Versi ketiga, "cili, " adalah ejaan yang lebih disukai di Britain. Ia juga digunakan di negara lain, termasuk Australia, Singapura, India, dan Afrika Selatan, untuk menamakan beberapa. Dua "l" dan "i" berganda kembali kepada Romanisasi bahasa. Plural adalah "cili."
Ejaan lain yang diterima
Untuk menambah kekeliruan, terdapat ejaan tambahan "chile" di luar sana. Anda boleh mencari "sejuk", "chilie, " atau "chillie" ketika membaca tentang buah pedas ini.
Chili Powder vs. Chile Powder
Terdapat juga perbezaan yang berbeza antara rempah-rempah yang dilabelkan sebagai serbuk cili dan serbuk chili . Secara umumnya, jika bekas mengatakan "serbuk cili, " anda membeli tanah, lada cabai kering dicampur dengan rempah lain. "Serbuk Cili, " sebaliknya, harus menjadi lada cabai kering.